飛鳥メモ

「翻訳」の「ほんや(:jn)」がちょっときついです。
あまり多く出現する語彙ではないが、「:」の後に「j」さらに遠く「n」と来るのが目立ってしまって。
小指伸ばし位置についてはもうすこし、人差し指と連接しないように縛りをつけられたらいいかも。


「っ」については、すでにそのような調整がされています。
一般に、「っ」の次には「はひふへほ」が連接しません。(「ぬっへっほー」は、他のどの単語とも似ていません。)
人差し指の「っm」から小指伸ばし位置「へ@」「ほ:」に繋がらないようにはなっているのです。


さらに厳しく、「ん」から小指伸ばし位置にも連接しないように要求するのは難しいのかもしれない。

それから

飛鳥で「指にダメージ」な感じが発生するのは、ketttの場合だと、「と(I)」ですかね。Iはシフトでもホームポジションでもないので、指がIから遠いところにいっていると、「ポコン」と打ってしまう。
「と」が来るのを予測してあらかじめ移動できるようになれば、解決するのだろうけれど。